s 

技术男发明神奇电路板代替琴键弹钢琴

作者:未知 来源:未知 2014-12-17 我要评论( )

技术男发明神奇电路板

代替琴键弹钢琴

Playing the piano may seem like nothing special to you, but what about playing it on apple instead of piano keys? Lin Hai, a 24-year-old graduate from Zhejiang University of Science and Technology, did exactly that with his homemade electronic board.

也许对你而言,弹钢琴没什么特别的,可如果让苹果化身为琴键,你会怎么想?毕业于浙江科技学院、24岁的林海(音译)就用一款自制电路板令这一想法变成现实。

Wearing thick glasses and a simple T-shirt, Lin looks no different to other engineering students. But under his plain appearance lies a true geek heart.

厚厚的眼镜加上简单的T恤,林海看上去和其他工科生没什么两样。但在他朴素的外表下,却跳动着一颗技术狂人的心。

When Lin was little, he loved disassembling things to look at how they work. Even though he often failed at putting them back together, his curiosity was never satisfied and he laid hands on everything, except computers.

林海从小就喜欢将东西“大卸八块”,来观察它们工作原理。尽管他常常无法将它们复原,但他的好奇心一直很旺盛。除了电脑,他什么都拆过。

“My parents told me not to disassemble computers because they’re expensive, so I researched the software instead, ” says Lin. When he went to university, Lin chose a subject that was related to engineering and programming: automation.

林海说:“父母告诉我电脑太贵,不要对它们下手,所以我便开始研究起软件。”上大学时,林海选了一个与工程和编程有关的专业:自动化。

Lin is a typical geek who often spends days in the laboratory inventing new things.

林海说:“我脑袋里有很多想法。我最大的爱好就是去实现它们。”他的发明包括一个导盲机器人、一台地震报警器和一把电子门锁。但他最成功的发明是一个叫做“酷乐宅”的电路板,它可以让香蕉变身为钢琴琴键。

“I have a lot of ideas in my head. My biggest interest is realizing them, ” says Lin. His inventions include a guide robot, an earthquake alarm and an electronic door lock. But his most successful invention is an electronic board he calls “Crazyer”, the one that turns bananas into piano keys.

灵感来自神奇电路板“Makey Makey”

Lin Hai’s Crazyer electronic board was inspired by a similar device built by two PhD students at MIT. Their device is called Makey Makey, which turns everyday objects into touchpads.

林海发明的“酷乐宅”电路板,其灵感来自于麻省理工两名博士研发的“Makey Makey”,这个同“酷乐宅”很像的装置可以将日常物件变成触屏设备。

Having seen a video, Lin was so impressed by the device that he searched for its website in the hope of buying one. It turned out to be a prototype, and Lin would have needed to wait for six months for the real product.

在看过一段介绍视频后,Makey Makey给林海留下了深刻印象,他搜寻官网想要入手一个。结果Makey Makey只是一台样机,林海要等上六个月才能买到真正的产品。

For most people, the story would have ended there. But for Lin, it was about to begin: “Why not make my own Makey Makey?” he thought. So he studied the video and website, trying to figure out how it worked.

对于许多人来说,可能故事到这就没有然后了。但对于林海而言,故事才刚刚开始,他心想:“为何不自己做一个Makey Makey出来呢?”为此他研究了视频以及网站上的内容,试图弄清楚它的工作原理。

“I found that the mechanism Makey Makey is based on was similar to that of the electronic lock I built before. The only difference was that the Makey Makey had an extra wire, ” says Lin. With this vital clue and his automation expertise, it didn’t take long for Lin to understand how Makey Makey worked.

林海说:“我发现Makey Makey的工作原理和我以前发明的一个电子锁很相似。唯一区别就是Makey Makey多了一根线。” 凭借这一重要线索再加上他本身的自动化专业知识,很快林海就弄清了

From watching the video to building an electronic board and writing a program for it, Lin spent an entire month bringing Crazyer to life. His hard work paid off.

从看视频到做电路板,再到给它写程序,林海花了整整一个月的时间,最终发明出“酷乐宅”。他的努力没有白费。

With the money he earns from selling Crazyer, Lin can give back to society. “Crazyer can help those who have lost their fingers or limbs, ” says Lin. “With Crazyer, some people can use their feet or arms to use a computer.” Lin has helped many disabled people by building customized Crazyer boards for them.

林海用销售“酷乐宅”所赚来的钱回报社会。林海说:“‘酷乐宅’可以帮助那些失去手指或肢体的残障人士。有了它,人们可以用脚或胳膊来操控电脑。”通过制作特制的“酷乐宅”电路板,林海已经帮助了许多残疾人。

Another benefit is that the money he earns can support Lin in inventing new things. “I’m thinking of adding new functions to Crazyer. I’m also working on a 3-D printer, ” he says. Lin’s geek spirit is always striving toward new goals.

还有一个好处是,有了资金支持,林海就可以研究新发明了。林海说:“我想给‘酷乐宅’添加一些新功能。同时,我还在研发3D打印机。”极客精神总是推动林海朝着新目标前进。

重点词汇学习:

mechanism ['mekənizəm]
n. 机制;原理,途径;进程;机械装置;技巧

curiosity [,kjuri'ɔsiti]
n. 好奇,好奇心;珍品,古董,古玩

limb [lim]
n. 肢,臂;分支;枝干vt. 切断…的手足;从…上截下树枝

geek [ɡi:k]
n. 做低级滑稽表演的人;反常的人;畸形人;野人

touchpad ['tʌtʃpæd]
n. 触摸屏设备,触摸板

barbed [bɑ:bd]
adj. 有刺的;讽刺的;有倒钩的v. 讽刺(barb的过去分词);装倒钩

biggest [bigist]
adj. 最大的(big的最高级)

prototype ['prəutətaip]
n. 原型;标准,模范

expertise [,ekspə:'ti:z]
n. 专门知识;专门技术;专家的意见

strive [straiv]
vi. 努力;奋斗;抗争

网友点评