遭塔利班袭击的巴基斯坦维权少女已在英国出院

作者:未知 来源:未知 2013-01-07

From NPR News in Washington, I'm Windsor Johnston.
这里是华盛顿的NPR新闻,我是温莎·约翰斯顿。

More than two months after Superstorm Sandy devastated parts of the Northeast, the Senate has passed a $9.7 billion bill, providing aid to storm victims.
在2个多月前,超级飓风桑迪摧毁了东北部的部分地区,参议院对此已经通过了一项97亿美元的法案以为风暴的受害者们提供援助。

The bill cleared the House earlier today.
该法案今天早些时候在众议院通过。

New York Democratic Senator Chuck Schumer says there is no question that the passage of the measure was long overdue.
而纽约民主党参议员查克·舒默表示毫无疑问,这项法案的通过确有些姗姗来迟。

We really had no choice but to pass this provision, because the federal government is obligated to reimburse when people have floods if they have paid in their flood insurance.
除了通过这项法案我们真的别无选择,因为果人们已经购买洪水保险,而且当人们遭遇洪水联邦政府有义务赔偿。

So while this bill is important, it's something we were almost obligated to do, and we should not have parades down the street because this bill has passed.
因此这个法案相当重要,这是我们几乎应尽义务去做的,我们不应该在街上游行,该法案已经通过。

A vote on another $51 billion in recovery aid is expected later this month.
另一项510亿美元的恢复援助法案有望在本月晚些时候通过。

The Food and Drug Administration is releasing a set of proposed regulations today for farms that grow fruits and vegetables as well as food processors.
今天美国食品和药物管理局针对种植水果和蔬菜农场以及食品处理者们发布了一系列规定。

As NPR's Dan Charles reports the regulations have been in the works for two years.
正如NPR新闻的丹·查尔斯报道的那样,这些条例已经实施了2年。

In 2010, Congress passed the Food Safety Modernization Act.
早在2010年,国会就通过了《食品安全现代化法案》。

It gave the FDA more power to regulate operations at large vegetable farms, such as the farm in Colorado that sold contaminated cantaloupes in 2011.
它给美国食品和药物管理局更多的权力来规范大型蔬菜农场的操作,比如科罗拉多农场在2011年出售污染的哈密瓜。

Thirty-three people died from eating them.
33人在食用后致死。

The new draft regulations call for practices that many private companies are doing already.
而新条例草案呼吁许多私人公司已经进行的实践。

They try to block every possible way that harmful bacteria might get on fresh food from stray animals leaving droppings in fields to farm workers not washing their hands.
他们试图阻止每一种可能的方式, 有害细菌可能在新鲜食物中,从流浪动物留下的粪便,田野里的农场工人不洗手等等。

Congress exempted the smallest farms from these regulations, but many small farmers still worry that they will in fact have to follow them raising their costs.
最小的农场免除国会的这些规定,但许多小农民仍然担心他们将实际上遵循这些规定因而提高自身的成本。

Farmers and consumers now have four months to study the rules and propose changes.
农民和消费者现在有4个月的时间来研究规则并提出相关改革。

Dan Charles, NPR News.
NPR新闻,丹·查尔斯报道。

Stocks open slightly higher following this morning's jobs report.
股市开盘后稍高,随后是今早就业报告的公布。

It shows the pace of hiring eased slightly in December, while the unemployment rate held steady at 7.8%.
就业报告显示招聘的步伐在12月略有放缓,而失业率稳定在7.8%。

NPR's Dave Mattingly has more.
请看NPR新闻的戴夫·马汀利发回的更多细节报道。

Despite uncertainty about the fiscal cliff, employers added 155,000 jobs in December.
尽管财政悬崖仍然存在不确定性,但雇主们在12月增加了155,000个工作岗位。

The Labor Department says construction added 30,000, the most in 15 months.
美国劳工部表示建筑业增加了30,000个工作岗位,这是在15个月中的最大数值。

Much of that gain tied to rebuilding in the Northeast after Hurricane Sandy.
而飓风过后桑迪肆虐后的是大部分涨幅是为了东北地区的重建。

Economist Joe Johnson.
经济学家乔·约翰逊表示。

You can say these are good numbers, we did add 1.8 million jobs in the year.
你可以说这些都是不错的数字,我们确实在今年增加180万个就业岗位。

I suppose that's good news, but at the same time, when you compare to other recoveries in the postwar period it's not particularly strong.
我想那是好消息,但同时当你比较在战后时期的其他复苏就会显得不是特别明显。

The job gains for 2012 roughly equal those seen in 2011.
2012年的就业增长大致和2011年一致。

Dave Mattingly, NPR News, Washington.
NPR新闻, 戴夫·马汀利,华盛顿报道。

At last check on Wall Street, the Dow Jones Industrial Average was up 23 points at 13,415;
最后让我们来看下华尔街的走势,道琼斯工业平均指数上涨了23点,截至13,415点;

the NASDAQ Composite up two points at 3,103;
纳斯达克指数上涨2点,截至3103点;

the S&P 500 up five at 1,464.
标准普尔500指数上涨5点,截至1464点。

This is NPR.
这里是NPR新闻。

Venezuelan President Hugo Chavez remains hospitalized in Cuba after complications following a fourth cancer surgery last month.
委内瑞拉总统乌戈·查韦斯自从上个月的第4次癌症手术后仍然在古巴医院接受并发症的治疗。

NPR's Juan Forero reports the president's condition is raising questions over whether he will be able to return to office.
NPR新闻的胡安·费列罗报道总统的身体条件质疑他是否能够回到工作岗位。

The president is now suffering from respiratory deficiency, as Venezuela's minister of information put it in a statement.
总统现在呼吸缺陷,这是委内瑞拉的信息部长在一份声明中所说的。

But there is little more information about the 58-year-old populist.
但关于这位58岁的平民主义者几乎没有更多的消息。

Chavez hasn't been seen since his December 11th operation in Havana.
自从查韦斯12月11日在哈瓦那以来到现在人们还没有见过他。

Before leaving, he anointed a successor, his vice president to take over should he die or become unable to resume as president.
在离开之前,他指名了继任者,无论他是死亡或者无法恢复成为总统,他的副总统将接任。

In October, Chavez won reelection.
查韦斯在10月赢得连任。

But with his delicate condition, many in Venezuela questioned whether he would be back home to be sworn in on Thursday.
但是随着他的脆弱的身体状况,在委内瑞拉的许多人质疑他是否会在星期四回到祖国宣誓就任。

Opposition leaders have been calling for more information about Chavez's health, which has been a state secret.
反对派领导人们一直呼吁关于查韦斯健康状况的更多信息,而这一直是国家机密。

The government has shot back, accusing its opponents of psychological warfare.
政府已经反击指责其对手的心理战术。

Juan Forero, NPR News.
NPR新闻,胡安·费列罗报道。

A 15-year-old Pakistani girl shot in the head by the Taliban for promoting girls' education, has been released from a British hospital.
一名为促进女童教育被塔利班分子开枪击中头部的15岁巴基斯坦女孩已经从一家英国医院出院。

Shaista Gohir of the Muslim Women's Network, says the story of Malala Yousafzai is a valuable teaching tool for girls no matter their faith or nationality.
穆斯林妇女网络的莎耶斯特·格希尔表示马拉拉的故事对于不论信仰及国籍的女孩们都是值得学习的典范。

She was speaking out for her rights in the context where she probably knew that she could be subjected to violence and obviously, her family supported her pretty well and she is an inspiration to women and girls across the world.
她为了维权高声抗议,她可能知晓自己会受到暴力虐待,但很明显,家人非常支持,而她成为了全世界妇女和女孩的激励。

Malala will live with her family in the UK while she continues to receive treatment.
马拉拉将和她的家人生活在英国并继续接受治疗。

I'm Windsor Johnston, NPR News, in Washington.
我是温莎约翰斯顿,这里是华盛顿的NPR新闻。

单词讲解

1.devastate v.毁坏;使荒芜

They intended to devastate the town at one stroke.
他们企图一举摧毁全城。

2.reimburse v.偿还;报销

I was reimbursed in full.
我已得到全部补偿。

3.parade n.游行;检阅

People wore historical costumes for the parade.
人们穿著古装参加游行。

4.administration n.实施;管理;行政

He is responsible for the administration of justice.
他负责赏罚。

5.contaminate v.弄脏;污染

All over the world, oil spills regularly contaminate coasts.
在世界各地,油溢出物经常污染着海岸。

    NPR
    栏目推荐