流感蔓延美国多州造成数人死亡

作者:未知 来源:未知 2013-01-14 我要评论( )

From NPR news in Washington, I am I'm Korva Coleman.
这里是华盛顿的NPR新闻,我是科瓦·科尔曼。

The annual flu season started about a month early and health officials say symptoms are wide spread over much of the country.
一年一度的流感季节大约在一个月前开始而且卫生官员表示这一病症在这个国家的多个地方广泛传播。

In New York State, the governor has declared a public health emergency because of the severity of the breakout there.
纽约州州长已经宣布由于病情严重爆发而进入公共卫生紧急状态。

From the member station WNYC, Mark Gabbert reports.
纽约公共之声的马克·加伯特报道。

“The order by Andrew Cuomo comes as New York deal with nearly 20,000 reported cases of influenza, that's more than 4 times the for the entire last season.
“安德鲁·科莫下达命令之际,纽约已经有近20,000例的流感病症报告,这一数字超过去年同期的4倍。

It authorizes pharmacists to immunize a much greater segment of the population than usually allowed by law.
而命令授权药剂师们接种比通常法律所允许的更大一部分人口。

Health official say the breakout is sitting every county in the state.
卫生官员表示爆发范围包括全州的每一个县。

The of patients submitted to hospitals with confirmed influenza spiked 55% in recent days.
最近几天到医院就诊的病患被证实流感飙升55%。

They say the of cases is likely to climb higher before off because flu is highly contagious in victims and spread it even after feeling better.
他们称病症很可能相比以前更快攀升,因为流感在受害者中传染性极强而且传播甚至更为迅速。

For NPR news, I am Mark Gabbert in New York.”
NPR新闻,马克·加伯特,纽约报道。”

Cold weather is pushing through the western and central parts of US.
美国西部和中部地区将迎来寒冷天气。

It's been so chilly in some regions of California;citrus growers have been out in their orchard with wind machines.
加州一些地区已经非常寒冷,柑橘种植者们已经在他们的果园中使用风力机。

They are working to raise temperatures near their fruit trees by a few degrees.
他们正努力提高接近他们果树的几度气温。

As the cold weather pushes to the midwestern and eastern parts of the US, heavy rain could fall on the plainest states and possible trigger some flooding.
随着严寒临近美国中西部和东部,预期一些州将会伴随强降雨并有可能引发洪水。

Former Egyptian president Hosni Mubarak is getting a re-trial over the killing of protestors in the uprising got ousted of him.
埃及前总统胡斯尼·穆巴拉克正在接受在推翻他起义中杀害抗议者们的重新审判。

A court in Cairo order the re-trail today, NPR's Leila Fadel reports the move will be likely welcomed by most of the Egyptians.
开罗一家法院今天接受重审,NPR新闻的莱拉·法德尔报道此举将有可能受到大多数埃及人的欢迎。

“Mubarak, his administer of interior Habib al-Adly and Habid's deputies will all be trialed again in an Egyptian court rule today.
“今天穆巴拉克,他政权的内部管理者哈比·艾德利和哈比的代表们都将再次在埃及法院接受审判。

Mubarak and Habib were previously given life-sentences for failing to stop the killing of some one thousand demonstrators and these deputies were all acquitted.
穆巴拉克和哈比曾因为未能阻止杀害约一千名示威者被判处无期徒刑,而这些议员最后都无罪释放。

Many Egyptians say the trial was filled with problems and the sentences were not strong enough.
许多埃及人表示审判充满了问题而且审判不够坚决。

The defenders' lawyers appeal sentences and Egypt's general prosecutor appeal the acquittals.
辩护人的律师们对判决进行上诉而埃及的总检察官提起无罪。

In theory, Mubarak could be released today based on the appeal.
理论上,穆巴拉克可能今天在起诉时被释放。

But he is now being investigated on separate charges and he has been ordered to detain during the investigation.
而他现在正在接受单独的罪名调查而且已被下令在调查期间被拘留。

Leila Fadel NPR news, Cairo.”
NPR新闻,莱拉·法德尔,开罗报道。”

Thousands of people turned out for a protest marching Moscow today.
今天莫斯科成千上万的人参加了抗议游行。

They are angry over a new Russian law that bans Americans from adopting Russian orphans.
他们对于一项新的禁止美国人领养俄罗斯孤儿的俄罗斯法律感到愤怒。

Demonstrators say there are not enough homes in Russian for orphaned Russian children and legislation hurts them.
示威者表示在俄罗斯没有足够的房子供应俄罗斯儿童而且立法深深伤害了他们。

Russian lawmakers drafted the bill in retaliation after the US passed the law targeting Russian's accused of human rights abuses.
在美国通过针对俄罗斯指控侵犯人权的法律之后俄罗斯议员起草这一法案进行报复。

Thousands of people marched in Paris today against same-sex marriage.
今天在巴黎数以千计的人举行游行反对同性婚姻。

People set off from three different places in the French capital and headed for the Eiffel Tower.
人们从法国首都三个不同的地方出发前往埃菲尔铁塔。

French president Fran?ois Hollande has promised to change the law so that gays and lesbians can marry.
法国总统弗朗索瓦·奥朗德已经承诺要改变准许男女同性恋者结婚的法律。

You are listening to NPR news from Washington.
你正在收听的都是华盛顿的NPR新闻。

A US navy sailor has been arrested by Japanese police accused of breaking into a local home and violating its curfew.
日本警方指控逮捕的一位美国海军水手闯入一家当地民居并违反宵禁政策。

John Matthews reports from Tokyo on the newest string and relations with Japan.
约翰·马修斯从东京发回最新的报道及与日本的关系。

Recent months have been riddled allegations of misconduct by deployed soldiers igniting protest and leading to a country-wide curfew for all 50,000 Japan-based personnel.
最近几个月部署士兵已经面临很多不当行为的指控而且引发的抗议导致一场日本涉及50000人的全国范围宵禁。

Now local police say they've arrested an Petty officer Richard Lawton near Yokoska just south of Tokyo.
现在当地警方声称在东京南面横须贺附近已经逮捕一名叫理查德·劳顿的士官。

According to the local media, the police was called after Lawton broke into a residence early Sunday local time.
据当地媒体报道,在劳顿当地时间周日清晨闯入一所住宅后警方接到报警。

Lawton claims he was staying with friends before flying back to US and he entered the wrong home.
劳顿声称在飞回美国前他是和朋友在一起,自己是误闯民居。

Although the incidence was non-violent, it is expected to put a small string on relations as the effectiveness of the three months old curfew was questioned.
尽管事件没有暴力冲突,但预计三个月的宵禁质疑将同这起事件联系起来。

For NPR news, I am John Matthews in Tokyo.
NPR新闻,约翰·马修斯,东京报道。

This is the first anniversary of the sinking of the cruise ship the “Costa Concordia”.
这是沉没的游轮“科斯塔康科迪亚”的第一个周年纪念日。

The ship cruised too close to an Italian island and capsized.
这艘船在太过接近一座意大利岛后沉没。

The accident killed 32 people.
这起事故导致32人丧生。

Today relatives of the victims are on the island, they unveiled a memorial plaque during a ceremony today.
今天受害者亲属出现在这座岛上,他们在今天的一场仪式上揭开了一座纪念碑。

单词详解

1.symptom n.症状;征兆

Cigarettes can aggravate the symptoms of a cold.
抽烟会加重感冒症状。

2.severity n.严格;严重

Don't speak to the child with severity.
不要用严厉的口气对孩子说话。

3.contagious a.传染性的;感染性的

Scarlet fever is highly contagious.
猩红热传染性很强。

4.chilly a.寒冷的;冷淡的

It's a chilly morning.
这是一个寒冷的早晨。

5.trigger n.板机;起因

Price increases will trigger off demands for wage increases.
价格上涨会激发人们增长工资的要求。

    NPR
    网友点评
    栏目推荐

    CNN
    CNN学生新闻

    CRI
    中国国际广播电台

    AP
    AP一分钟英语新闻

    科学美国人
    Scientific American 60s

    经济学人
    The Economist