阿尔及利亚人质事件遇害人数还可能上升

作者:未知 来源:未知 2013-01-21 我要评论( )

From NPR News in Washington,I'm Lakshmi Singh.
这里是华盛顿的NPR新闻,我是拉·辛格。

The U.S. military is evacuating American and other foreign hostages held by Islamist militants at a gas complex in Algeria.
美国军方正在疏散位于阿尔及利亚气田被伊斯兰武装分子扣押的美国和其他外国人质。

NPR's Tom Bowman reports some of the several dozen other hostages have been killed in an ongoing crisis, though there is no word on a final death toll.
NPR新闻的汤姆·鲍曼报道尽管没有详细透露最后的死亡人数,几十名其他人质在一场持续的危机中被杀。

“The released hostages were expected to be flown to Europe before the C130 Medevac flight that arrived one day after Algerian forces storm this spiraling gas site.
“在阿尔及利亚军队摧毁气田一天后C130救伤直升机抵达,而被释放的人质预期将在此之前搭乘航班飞往欧洲。

Officials say an unknown number of militants in hostages were killed in the ensuing gun battle.
官员表示人质群里数量不明的武装分子在随后的枪战中丧生。

London based BP runs the gas site.
总部位于伦敦的英国BP公司经营这一天然气田。

It will not comment about the fate of any individuals or their nationalities.
它不会评论任何个人或他们国籍人员的命运。

U.S. officials say besides Americans, the workers include British, French, Norwegian and Japanese citizens.
美国官员表示除了美国人,工人们还包括英国,法国,挪威及日本市民。

American and British officials say they were not told before hand on the assault by the Algerian troops, but urged the Algerians to make the safety of the hostages their top priority.
美国和英国官员称他们事先没有被告知阿尔及利亚的军队的突袭,但敦促阿尔及利亚人以人质的安全为他们的第一要务。

Tom Bowman, NPR News, Washington.”
NPR新闻,汤姆·鲍曼,华盛顿报道。”

Syrians in Aleppo and Daraa reportedly are under siege again.
据报道在阿勒颇和德拉的叙利亚人再次遭到围攻。

In Aleppo, witnesses are reporting rocket fire on the neighborhood.
在阿勒颇,目击者报告附近遭到了火箭弹袭击。

Local televisions are broadcasting images of the collapse building and medics pulling victims from the rebel, whoever this recording could not be independently verified.
不管这一录像是否得到独立消息来源的证实,当地电视现场传回倒塌建筑及医护人员把遇难者从反叛中运送出来的图像。

Meanwhile, state run TV says vehicles were blown up near a mosque in Dora, south of Damascus.
与此同时,国家电视表示大马士革南部德拉一座清真寺附近车辆爆炸。

It sounds certain who is behind the attack and how many casualties are caused.
这听起来一定是袭击的幕后黑手所为并造成多少人员伤亡。

The former mayor of New Orleans in office when hurricane Katrina nearly destroyed the city has been indicted on corruption charges.
卡特里娜飓风几乎摧毁这个城市时在办公室的这位新奥尔良前市长已被指控犯有贪污罪行。

Eileen Fleming of member station WWNO reports Ray Nagin is now facing 21 federal charges.
成员广播WWNO新闻的艾琳·弗莱明发回报道,雷·纳金正面临21项联邦指控。

“The former mayor is accused of wire fraud money laundering, taking bribes and filing false tax returns.
“这位前市长被指控汇款欺诈洗钱,收受贿赂及填补虚假纳税申报单。

Nagin is accused of profiting from city deals, many after the 2005 hurricane left the city in chaos.
纳金被指控在2005年飓风许多人离开造成城市陷入混乱后从城市交易中获利。

Several business men have already pleaded guilty for paying Nagin and exchanged for contracts.
一些商人已经认罪承认付款给纳金及交换合约。

Nagin, a former business man, took office in 2002.
曾经在商界打拼的纳金于2002年就职。

After Katrina, he raged publicly about slow public response.
卡特里娜飓风后,他由于公开缓慢引起了公众的激烈反应。

Prosecutors say he gave his family granted business, exclusive deals and took money in vacations from vendors.
检察官表示他授予自己的家人业务,独家协议,并且在度假中从供应商处拿钱。

Nagin has consistently denied any wrongdoing.
而纳金始终否认任何不当行为。

For NPR News, I'm Eileen Fleming, in New Orleans.”
NPR新闻,记者艾琳·弗莱明,从新奥尔良发回的报道。”

House Republican leaders will seek a 3-month extension of the government borrowing authority next week.
众议院共和党领导人们下个星期将寻求为期3个月的延长政府借款授权。

The plan announced at the end of the House Republican retreat would force the Democratic control Senate to act first on passing a deficit reducing budget plan.
最终宣布的该计划代表众议院共和党的退出将迫使民主党控制的参议院首先通过减少预算赤字的计划法案。

House Majority leader Eric Cantor says if the Senate or House failed to pass the budget by April 15th, members of Congress would lose pay.
众议院多数党领袖埃里克·康托尔表示如果参议院或众议院在4月15日未能通过预算,国会成员将失去工资。

At last check on Wall Street, Dow is up 13 at 13, 609. NASDAQ off 8. SP&500 down slightly.
最后让我们来看下华尔街,道琼斯指数上涨13点,截至13,609点。纳斯达克指数下降8点0。SP&500指数略有下降。

This is NPR.
这里是NPR新闻。

In Chicago, authorities have exhumed the body of a man who died of cyanide poisoning after winning the lottery.
在芝加哥,当局已经挖掘出赢得彩票巨奖后死于氰化物中毒的乌鲁·卡安的尸体。

NPR's Cheryl Corley has the story.
让NPR新闻的谢丽尔·科里为您讲述其中的来龙去脉。

“46-year-old Urooj Khan died last summer just a day after the state issued the check for his lottery winnings along some payment after taxes of $425,000.
“46岁的乌鲁·卡安在去年夏天死亡后仅一天,他所在的州就公布了对于支付一些款项及税后获得的425000美元彩票的检查。

Initially, the medical examiner's office ruled that Khan died of natural causes, but relatives asked for officials to take another look.
最初,医检办公室裁定卡安死于自然原因,但亲属要求官员再次检验。

Full toxic college result revealed the lottery winner was poisoned.
而结果显示这位巨奖彩票赢家死于中毒。

Cook County's cheif medical examiner Doctor Stephen Cina says an autopsy may help determine whether the cyanide was swallowed, inhaled or injected and provide other details.
库克县的首席法医尸检官斯蒂芬·塞纳博士称尸检可能有助于确定氰化物是否被吞下,吸入或注射等其他细节。

If we win this case goes to trial, I always like to have as many data points as possible.
如果我们让这一案件进入审判,我总是希望有尽可能多的证据。

Khan's widow says her husband was a good man and she had nothing to do with his death.
卡安的遗孀表示,她的丈夫是一个好人,她和他的去世没有什么关系。

Cheryl Corley, NPR News, Chicago.”
NPR新闻,谢丽尔·科里,芝加哥报道。”

The International Olympic Committee is urging veteran cyclist Lance Armstrong to give anti-doping authorities all the evidence he has of the drug he used to help him win the Tour de France titles.
国际奥林匹克委员会督促资深自行车手兰斯·阿姆斯特朗提供反兴奋剂机构所有用来帮助他赢得环法自行车赛冠军的药物证据。

The IOC says Armstrong who admitted to doping during last night's aired interviewed with Oprah Winfrey should do what he can to help develop us a stronger, cleaner sport.
国际奥委会表示阿姆斯特朗在昨晚播出的接受奥普拉·温弗瑞的帮助我们发展一个更强大,更干净的运动采访中承认服用禁药。

Yesterday the IOC stripped Armstrong of his bronze medal from the 2000 Sydney Games.
昨天国际奥委会剥夺了阿姆斯特朗在2000年悉尼奥运会获得的铜牌。

Armstrong has also lost his Tour de France titles.
阿姆斯特朗也失去了他的环法自行车赛冠军。

Consumer sentiment has hit its lowest point more than a year in the U.S. during part of the recent debate over the fiscal cliff.
因为美国最近对于财政悬崖的争论消费者们的信心已经达到最低点超过一年。

Thomson Reuters of University of Michigans's preliminary reading on consumer sentiment fell to 71.3 this month.
密歇根大学的汤姆森·路特斯初步评估表示消费者信心本月跌至71.3。

Dow is up 12 points at 13, 607. NASDAQ is off about 8. SP&500 up slightly.
道琼斯指数上涨12点,以13,607点收盘。纳斯达克指数截至8点。SP&500指数略有上涨。

This is NPR News.
这里是NPR新闻。

单词详解

1.evacuate v.疏散;撤出

Please evacuate the building immediately.
请立刻自大楼疏散。

2.spiral n.螺旋;螺旋形之物

Society invariably moves forward in a spiral.
社会的运动总是采取螺旋形前进的。

3.siege n.包围;围攻

The town was forced to yield after a long siege.
该城受长期围困而被迫弃守。

4.federal a.联邦制的;联邦政府的

Switzerland is a federal republic.
瑞士是联邦制的共和国。

5.bribe n.贿赂

He is so honest that he will not accept bribe.
他忠诚老实,不肯受贿。

    NPR
    网友点评
    栏目推荐

    CNN
    CNN学生新闻

    CRI
    中国国际广播电台

    AP
    AP一分钟英语新闻

    科学美国人
    Scientific American 60s

    经济学人
    The Economist