美两党自动减支存分歧 奥巴马支持同性恋婚姻

作者:未知 来源:未知 2013-03-05 我要评论( )

From NPR News in Washington, I'm Lakshmi Singh.
这里是华盛顿NPR新闻,我是拉克什米·辛格。

The US Senate is taking procedural votes on competing bills aimed at avoiding the across-the-board spending cuts known as the sequester, which are set to take effect tomorrow. The GOP measure has failed to get enough votes to advance. A vote is underway on a democratic bill. NPR's Craig Windham reports Senate majority leader Harry Reid is accusing Republicans of being completely inflexible for refusing to consider closing tax loopholes and reducing subsidies as a part of the plan.
美国参议院正在进行程序性竞争议案投票,以避免将于明天生效的全面自动减支计划。共和党的议案未能获得足够的支持票数。现在正在对民主党的议案进行投票。据NPR新闻的克雷格·温德姆报道,参议院多数党领导人哈里·里德指责称,共和党人拒绝考虑修补税务漏洞、减少补贴的行为完全不予变通。

Reid says polls show the vast majority of Americans, and even the majority of Republicans, favor reducing the federal deficit with the combination of spending cuts and revenue increases.
里德表示,投票表明大多数美国人,甚至是大多数共和党人赞成以减支和增加税收的方法减少联邦赤字。

'The only republicans in America that don't agree, are those that serving Congress.'
“全美唯一不同意这项方案的共和党人,就是那些在国会任职的人。”

But GOP Senator John Cronyn says president Obama already got all the revenue he's going to get in the deal that avoided the fiscal cliff.
但共和党参议员约翰·克罗宁则表示,奥巴马总统在财政悬崖议案中已获得了所有的税收。

'He got a $ 600 billion in additional tax revenue from the American people. So where is the balance to that.'
“他从美国民众那里得到了6000亿美元的额外税收。那已达到了平衡。”

That $ 600 billion in revenue was only half of what the president thought though, and less than House Speaker John Boehner offered in the failed talks in 2011 aimed at achieving a so-called grand bargain on deficit reduction. Craig Windham NPR News, Washington.
但是那6000亿美元的税收只是总统计划的一半,而且低于众议院议长约翰·博纳提出的目标,2011年博纳在减少赤字的谈判中想达成所谓的大交易,但最终减赤谈判以失败告终。NPR新闻,克雷格·温德姆华盛顿报道。

Today is the deadline for filing briefs in the proposition eight same-sex marriage case before the US Supreme Court. NPR's Nina Totenberg has previously reported the administration will file a brief citing with those contending the California's ban on same-sex marriage is unconstitutional.
今天是就反同性婚姻的8号提案向美国最高法院提交诉书的最后限期。NPR新闻的妮娜·托滕伯格此前报道,政府将递交诉书,政府认为加利福尼亚州禁止同性恋婚姻违反宪法。

What is still unknown is what legal argument the administration makes in the brief to be filed later today. The president has sent mix signals as to whether he'll urge the court to strike down all state laws banning same-sex marriage or a limited number of laws or just California's law. Best bet is a middle ground , urging the court to take one step at a time instead of taking a giant leap. Nina Totenberg NPR News, Washington.
政府在今天稍晚时候递交的诉书中将涉及何种法律论证目前还不清楚。总统将呼吁法院取消禁止同性婚姻的法律,是涉及所有州,还是个别州,还是只是加州,目前并不明朗。最适当的方法就是采取中间立场,呼吁法院一步步慢慢来,而不是采取过大的举措。NPR新闻,妮娜·托滕伯格华盛顿报道。

Work is underway to plug a leaking oil well off Louisiana's coast. NPR's Debbie Elliott reports oil has been leaking since Tuesday night when a boat struck a sealed well head.
路易斯安那州海岸油井泄漏,目前正在进行清理工作。据NPR新闻的黛比·埃利奥特报道,周二晚上,一艘船撞上了一处密封的井口造成原油泄漏。

The US coast guard is overseeing Swift Energy's operation to secure its well head, located in a bay about nine miles southwest of Port Sulphur, Louisiana. The shallow water well had been out of service for about five years when one of Swift crew boats crushed into it. Builds up natural gas forced an oily water mixture to spew from the damaged well. The coast guard says less than 840 gallons a day is being discharged and skimmer boats are on site to help with cleanup and containment. The spill prompted the State of Louisiana to close nearby oyster beds in Plaquemines Parish. Debbie Elliott NPR News.
美国海岸警卫队正在检查Swift Energy公司的运营以保护井口,该井口所在的海湾位于路易斯安那州萨尔弗港西南部九公里的位置。该浅水井已停用了五年,而Swift公司的一艘联络艇撞上了该井口。不断增加的天然气使受损井口喷出了一种油水混合物。海岸警卫队表示,每天泄漏的原油低于840加仑,撇油船正在事发地进行清理和围护工作。因原油泄漏,路易斯安那州关闭了附近普拉克明教县的牡蛎层。NPR新闻,黛比·埃利奥特报道。

At last check on Wall Street, Dow was up 34 points; make that 35 points, at 14,110.
据华尔街最新数据,道琼斯工业平均指数上升34点;较前一天成功上涨35点,报14110点。

This is NPR.
这里是NPR新闻。

A former executive of Massey energy claims that the defunct company CEO was part of the conspiracy to violate mine safety laws. NPR's Howard Berkes reports the alleged conspiracy precede the explosion in 2010 that killed 29 Massey coal miners.
梅西能源一位前高管声称,公司前任首席执行官在违反煤矿安全法一案中也有受贿行为。据NPR新闻的霍华德·贝尔克斯报道,受贿行为牵涉到2010年发生的煤矿爆炸中,当时造成29名梅西矿工死亡。

David C. Hughart once run a Massey coal mining sub-city area in west Virginia and implicated former CEO Don Blankenship as he plead guilty to federal conspiracy charges. Hughart told the court that the company's Chief Operating Officer ordered managers to illegally warn miners underground when federal inspectors arrived on the surface for surprise inspections. Hughart didn’t utter Blankenship's name, but he was CEO at the time. The accusation implicates Blankenship in the conspiracy and signals for the first time publicly, that prosecutors have a witness against him. Blankenship has insisted he did nothing wrong in advance at the deadly Upper Big Branch mine disaster. Howard Berkes NPR News.
大卫·休哈特曾经是梅西能源在西弗吉尼亚州附属煤矿的负责人,他在承认联邦的受贿指控后暗示,前首席执行官唐·布兰肯希普也牵涉其中。休哈特告诉法庭,当联邦调查员抵达矿厂进行突击检查时,公司的首席执行官命令经理们非法警告地下的矿工。休哈特并没有说出布兰肯希普的名字,但是他是当时的首席执行官。这条指控暗示布兰肯希普也涉嫌受贿,而且这也是第一次公开表示,起诉方有指控他的证人。布兰肯希普曾坚称,在Upper Big Branch致命矿难发生前他没有任何不当行为。NPR新闻,霍华德·贝尔克斯报道。

Call him pope, emeritus. Amid much fanfare in Vatican City, Benedict, the 16th, stepped down earlier today as head of the Roman Catholic Church, becoming the first pontiff to do so in 600 years. Observers say Benedict appeared relieved though he also seems fragile he had retired citing health reasons. Cardinals will hold a conclave to decide on Benedict's successor.
现在称他为“荣休教皇”。今天早些时候,罗马天主教教皇本笃十六世在梵蒂冈城盛大的活动中正式退位,成为600年来第一位辞职的教皇。观察员表示,本笃十六世看起来很宽慰,不过他也有些虚弱,他因健康原因提出了辞职。红衣主教将举行秘密会议选举本笃十六世的接任者。

Story Co., the national oral history organization whose works have been heard here on NPR, is receiving a one-million dollar prize from the McArthur foundation. It's among 39 non-profit groups to be recognized. Story Co. says it will use the money to invest its technological infrastructure and grow its cash reserves.
Story Co.获得了麦克阿瑟基金会颁发的100万美元的奖金,Story Co.是国家口述历史组织,它们的作品也曾出现在NPR节目中。共39家非赢利组织获此荣誉,Story Co.是其中一家。Story Co.组织表示,这笔奖金将用于技术基础设施的投资,及增加组织的现金储备。

I'm Lakshmi Singh, NPR News in Washington.
我是拉克什米·辛格,这里是华盛顿NPR新闻。

1. contend
vi.争夺;竞争;奋斗;争斗
vt.声称,主张;争论,争辩;斗争,战斗

eg. The government contends that he is fundamentalist.
政府认定他是原教旨主义者。

eg. American businesses could soon have a new kind of lawsuit to contend with.
美国公司可能很快就要有一种新型的官司去应付了。

eg. Even the best athletes have to contend with the ineluctable fact that they will grow older and must someday face opponents who are younger, faster, and stronger.
即使是最好的运动员也会变老,他们得与这不可避免的事实相抗争,并且必将有一天要面对更年轻、更快和更强的对手。

2. best bet
最好的办法,最佳措施

eg. Your best bet is to say nothing about it.
你最好的办法就是对此事闭口不谈。

eg. Make them see you are the best bet for the position.
让他们觉得你是竞争这个职位的最佳人选。

eg. New zealand and australian cities continued to show they are probably the best bet for cheap but high quality living, with scores consistently around 50 or below.
新西兰和澳大利亚各城市的表现依旧良好,这表明它们可能是追求高质量低成本生活的人们的最佳选择:它们的得分仍旧在50左右或更低。

3. middle ground
中间立场;中立;妥协;

eg. Negotiations have failed to establish any middle ground.
谈判未能达成任何妥协。

eg. Many desperately want to find some rational middle ground.
许多人拼命想找到某种理性的中间立场。

eg. Even though reaching some middle ground is so difficult, we still should try our best.
尽管达成折衷很困难,但是我们还是应该尽全力试试的。

4. build up
(使)积聚;(使)逐渐增加;增强…的体质;建立…的信心;吹捧;抬举

eg. The collection has been built up over the last seventeen years.
在过去的17年中,收藏的规模不断扩大。

eg. Build her up with kindness and a sympathetic ear.
用友善和富有同情心的倾听来重拾她的信心。

eg. The media will report on it and the tabloids will build it up.
媒体会报道此事,小报则会大肆吹捧。

5. defunct
adj.<正>已故的,不存在的;无效的,失效的;非现存的
n.死者,死人

eg. They bought all their equipment from a defunct brewery in Manhattan.
他们那些设备都是从曼哈顿一家已经关闭的啤酒厂购买的。

eg. By then the firm was defunct.
那时这家公司已经名存实亡。

eg. "Practical men were often the slaves of some defunct economist," he wrote.
他写道:"实干家往往是一些已故经济学家的奴隶。

    网友点评
    栏目推荐

    CNN
    CNN学生新闻

    CRI
    中国国际广播电台

    AP
    AP一分钟英语新闻

    科学美国人
    Scientific American 60s

    经济学人
    The Economist